翻硕初试考研带什么 考研英语二翻译技巧主要有哪些呢

admin 经验 2024-02-01 417 0
问题描述 翻硕初试考研带什么

推荐答案

(1)身份证,准考证,学生证(应届生是否携带看考场要求)

准考证打印时。建议大家一次性多打印几张,并在书包中备好准考证的电子版,以防准考证丢失。


(2)铅笔。正品中华牌2B铅笔,至少2根,两头都削好,考试时别用牙咬;自动2B铅笔的童鞋要带好替换芯~


(3)橡皮。有钱就任性地买画图用的橡皮,擦得干净不留痕;


(4)小刀。用来拆信封,试卷和答题卡都是封在信封里;


(5)固体胶或胶水。用来封信封;

其他回答

考研英语二翻译技巧主要有哪些呢

1、划分主从句:此翻译技巧主要是针对整个段落中比较长的句子,此时一下把整个句子都翻译出来有点困难,这时就要把长句变短一些,这时就需要将主从句划开。划分主从句可以根据一些连词,比如定语从句的引导词在英二中常见的有which,that,where,whose,who等等。同学们可以根据这些连词把主从句划开,然后再分别翻译。

2、划分主干成分和修饰成分:此翻译技巧主要是针对一些简单句,之所以要让大家掌握这个翻译技巧,是帮助大家理清句子的结构,理解整个句子的表达。同学们需要了解,主干成分指的是主,谓,宾,表;修饰成分指的是定语,状语,补语,同位语。例如,Hisdilemmaaboutthejobtranslated,predictably,intoalackofsales.这里的predictably做的是状语,同学们万一不认识可以省译。

3、词性转换:此翻译技巧主要涉及到的是名词转译为动词,这要归因于英汉表达的差别。汉语中一个句子中一般可以出现多个动词,名词则出现较少。而英语中则相反,名词可以多次出现,而一个句子只能有一个谓语动词。这时把名词转译为动词可以使句子更加简洁,更加符合汉语的表达习惯。例如:Hisappearanceinouruniversitycheeredusup.有的同学就会把这句话译为“他的出现在我们大学,使我们非常兴奋。”,此时我们也可以利用这个翻译技巧,将appearance转译为动词,可以译为“他出现在我们大学,我们非常兴奋”。

4、增译法:此翻译技巧好多同学在遇到句子翻译时,不知道要增加什么词语进去。此翻译技巧可以用在两种情况,第一为了使整个句子的表达更通顺,需要增加词语,另一种情况是将抽象名词具体化时,也需要增加词语。比如Afterallpreparationswereallready,weweregoingtolaunchanewplan.这时我们可以将preparations“准备”这个抽象名词具体化,译为“准备工作”。此句话译为“当所有准备工作都就绪后,我们将启动一个新计划。”

5、省略法:省略法的应用也出现在两种情况:1.遇到不会的单词不会翻译时,可以省译,但是这些单词仅限于修饰成分。2.为了使上下文通顺时,也可以使用省译法。例如:Weliveandlearn.这时可以把主语we省译,译为“活到老,学到老”。

英语专业翻译方向考研需要做的准备主要有:

1、确定报考单位,这是所有准备工作的开始,只有这一项确定了,其他的才能确定。

2、根据报考单位的要求准备初试科目,一般翻译硕士的考试科目为4门,①101 思想政治理论②211 翻译硕士英语③357 英语翻译基础④448 汉语写作与百科知识。(具体考试科目以招生单位专业目录为准)

3、初试结束后开始复试的准备。

4、关注一切与考研相关的时间节点,不要错过时间。考研的预报名时间一般在9月下旬,正式报名时间在10月中下旬,报名之后要进行现场确认,初试之前要打印准考证。初试时间在每年12月份的最后一个周末进行,复试时间一般在次年的3-4月份进行。

版权声明

本文仅代表作者观点,不代表百度立场。
本文系作者授权百度百家发表,未经许可,不得转载。

分享:

扫一扫在手机阅读、分享本文

评论